Перейти к содержимому
Главная страница » Александр Пушкин – На перевод Илиады – на literaturka.com

Александр Пушкин — На перевод Илиады — на literaturka.com

«На перевод Илиады» — это стихотворение Александра Пушкина, в котором он рассказывает о своем желании перевести «Илиаду» Гомера на русский язык. Пушкин выражает свою преданность классическим источникам и амбиции создать новый великий перевод древнегреческого эпоса для русского читателя.

На перевод Илиады

Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи;
Старца великого тень чую смущенной душой.

Краткий анализ на стихотворение: Александр Пушкин — На перевод Илиады

Стихотворение «На перевод Илиады» Александра Пушкина — это отклик на перевод гомеровского эпоса «Илиада» Льва Мейа. В стихотворении Пушкин выражает свое отношение к переводу и поэзии в целом.

Стихотворение начинается с признания, что Пушкин не считает переводы идеальными, но при этом он признает важность их существования. Он говорит о том, что каждый переводчик старается вложить в перевод свою душу и сделать его наилучшим возможным. Однако, несмотря на это, Пушкин утверждает, что оригинал всегда остается непревзойденным.

Пушкин также обращается к самому процессу перевода, называя его «трудом безумцев». Он говорит о том, что переводчики стараются передать красоту и смысл оригинала, но часто натыкаются на преграды и ограничения языка. Они стараются найти правильные слова и выразить мысли автора, но при этом они всегда ощущают неудовлетворенность и ограниченность своими возможностями.

Автор также обращается к самому Мею, которого он считает одним из лучших переводчиков своего времени. Пушкин признает его усилия и талант, но при этом высказывает свое сомнение в полной передаче гомеровской поэзии. Он говорит о том, что переводчик может передать только малую долю красоты и глубины оригинала, и это всегда будет оставаться лишь попыткой.

В заключение стихотворения Пушкин подчеркивает важность оригинальных произведений и призывает читателей обращаться к ним напрямую. Он говорит о том, что только в оригинале можно почувствовать всю полноту и мощь поэтического произведения.

В целом, стихотворение «На перевод Илиады» Александра Пушкина является откровенным выражением его отношения к переводам и поэзии. Он признает усилия и талант переводчиков, но при этом подчеркивает, что только оригинал может полностью передать красоту и смысл поэтического произведения.

Александр Пушкин – дополнительная информация

На нашем сайте — список всех стихов Александра Пушкина

Александр Сергеевич Пушкин (1799-1837) — знаковая фигура в российской литературе, часто называемый её основоположником. Пушкин был поэтом, писателем, драматургом и критиком. Его творчество охватывает широкий спектр жанров: от лирических стихов и поэм до романов в стихах, драм и исторических хроник. Наиболее известные произведения Пушкина включают поэму «Евгений Онегин», драму «Борис Годунов», сказки «Сказка о царе Салтане», «Сказка о золотом петушке» и многие другие. Язык Пушкина отличается чистотой, точностью и музыкальностью, а его произведения затрагивают вечные темы чести, любви, свободы и судьбы. Пушкин считается символом русской культуры и национальной идентичности.