Перейти к содержимому
Главная страница » Марина Цветаева – Важа Пшавела “Раненый барс” – Классика на lietarturka.com

Марина Цветаева — Важа Пшавела «Раненый барс» — Классика на lietarturka.com

Стихотворение «Раненый барс» Марины Цветаевой, посвященное грузинскому поэту Важа Пшавела, отражает глубокие чувства и переживания автора. Цветаева, известная своим уникальным поэтическим стилем и эмоциональной глубиной, создает образ раненого барса как символа борьбы и страдания. В ее строках чувствуется восхищение и уважение к Пшавеле — мастеру слова, чьи произведения проникнуты национальным духом и любовью к родной земле. Стихотворение наполнено метафорами и символами, которые акцентируют внимание на внутреннем мире человека, его храбрости и стойкости перед лицом жизненных испытаний. Цветаева мастерски передает атмосферу трагизма и одновременно силы, подчеркивая неразрывную связь между поэтом и его героем, их общие стремления и идеалы.

Марина Цветаева — Важа Пшавела «Раненый барс»

Таял снег в горах суровых,
В долы оползни ползли.
Снежным оползням навстречу
Звери-туры в горы шли.

Шел за турами вожак их
С тихим криком: берегись!
Вволю нализавшись соли,
Стадо возвращалось ввысь.

Вот и крепости достигли.
Здесь, за каменным щитом,
Круторогому не страшен
Тот с ружьем и волк с клыком.

Но стрелку и горя мало —
Новою надеждой полн:
На утесе, глянь, оленье
Стадо взобралось на холм.

И сокрылось. Сном сокрылось!
Как бы не сокрыла даль
И последнего оленя
С самкою! Рази, пищаль!

Выстрелил! Но мимо пуля!
Не достала, быстрая!
Только шибче поскакали
Быстрые от выстрела!

Звери вскачь, охотник следом,
Крупный пот кропит песок.
Трижды обходил в обход их
И обскакивал в обскок,

Но как стаду вслед ни прядал,
Сотрясая холм и дол,
Ближе чем на трижды выстрел
К мчащимся не подошел.

Эх, кабы не на просторе,
А в ущелье их застиг!
Был бы праздник в горной келье
И на вертеле — шашлык!

Пир бы длился, дым бы стлался…
Созерцая гордый рог,
Здорово бы посмеялся
В бороду свою стрелок!

С горы на гору, и снова
Под гору, и снова ввысь.
Целый день гонялся тщетно —
Руки, ноги отнялись.

Голоден. Качает усталь.
Кости поскрипом скрипят.
Когтевидные цриапи
Ногу до крови когтят.

Пуще зверя изнемогши,
Точно сам он был олень,
Злу дивится, дню дивится,
Ну и зол, дивится, день!

А уж дню-то мало сроку.
Глянь на солнце: ввысь глядит,
Вниз идет. Уж скоро в долах
С волком волк заговорит.

Холм с холмом, тьма с тьмой смесится:
С горной мглой — долины мгла.
Скроет тура и оленя,
Скроет шкуру и рога.

«Матерь мощная! Царица
Векового рубежа,
Горной живности хозяйка,
Всей охоты госпожа,

Все охотники — сновидцы!
Род наш, испокон села,
Жив охотой был, охота ж
Вещим сном жива была:

Барс ли, страшен, орл ли, хищен,
Тур ли, спешен, хорь ли, мал, —
Что приснилось в сонной грезе —
То стрелок в руках держал.

Матерь вещая! Оленя
Мне явившая в крови,
Оживи того оленя,
Въяве, вживе мне яви!

Чтобы вырос мне воочью
Исполин с ветвистым лбом!
Чтобы снившееся ночью
Стало сбывшееся днем».

Помоляся, стал Мтварели
Хлеб жевать — зубам гранит!
Вдоль по берегу ущелья
Вверх глядит, вперед глядит.

Островерхие там видит
Скалы статной вышины.
Можжевельником покрыты,
Папортом опущены.

С можжевеловой вершины
Мчит ручей хриплоголос,
Пеной моет — все ж не может
Дочиста отмыть утес.

Встал охотник, встал, как вкопан:
Вот оттуда-то, с высот,
Раздирающий, сердечный
Стон идет — то зверь зовет.

Погляди! На самой круче,
В яркой росписи пчелы,
На площадке барс могучий
Вытянулся вдоль скалы.

Лапу вытянул по гребню,
С лапы кровь течет в ручей,
И, с водой слиясь, несется,
В вечный сумрак пропастей.

Стонет он, как муж могучий
Под подошвою врага!
Стонет, как гора, что тучу
Сбрасывала — не смогла!

Стонет так, что скалы вторят,
Жилы стынут…
— Гей, не жди,
Бей, охотник! — «Нет! (охотник)
Бить не буду — не враги!

Он, как я, живет охотой,
Побратиму не злодей.
Пострадавшего собрата
Бить не буду — хоть убей!»

Но и зверь узнал Мтварели.
На трех лапах, кое-как,
Где вприхромку, где вприпрыжку,
Вот и снизился, земляк:

Смотрит в око человеку
Оком желтым, как смола,
И уж лапа на колено
Пострадавшая легла.

Осмотрел охотник рану,
Вытащил из-под когтей
Камень заостренным клювом
Беркута, царя ночей.

Снес обвал его сыпучий
На кремнистый перевал.
С той поры осколок злостный
Барса ждал да поджидал.

Пестрый несся, — злостный въелся.
Берегися, быстрогон!
Где пята земли не чует, —
Там и камень положён!

Выскоблил охотник рану,
(Лекарь резал, барс держал),
Пестротканным полосатым
Лоскутом перевязал.

Выздоравливай, приятель!
Не хворай теперь вовек!
Прянул барс, как сокол летом,
Горы-долы пересек.

Проводил стрелок глазами…
Подивились бы отцы!
Скоро лани станут львами,
Коли барс смирней овцы.

Тут — что было в жилах крови —
Вся прихлынула к лицу:
Легкий — робкий — быстрый — близкий
Зверя топот сквозь листву.

Глянул: широковетвистый,
Лоб подъемля, как венец…
Грянул выстрел — и в ущелье
Скатывается самец.

Еще эхо не успело
Прозвонить олений час —
Где олень скакал, спасаясь,
Мощный барс стоит, кичась.

Прорычал разок и скрылся,
Обвалив песчаный пласт.
Там, где барс стоял, красуясь,
Дикий тур бежит, лобаст.

Грянул выстрел — и с утеса
В бездну грохается тур.
Там, где тур свалился, — барс встал,
Пестрохвост и пестрошкур.

Перевязанною лапой
Тычет в грудь себя: «Признал?
Я-де тура и оленя
Под ружье твое пригнал!»

Не успел охотник молвить:
«Бог тебя благослови!» —
Нету барса. Только глыбы
Позади да впереди.

Тьма ложится, мрак крадется,
Путь далек, а враг незрим.
Не луне — вдове — бороться
С черным мороком ночным.

Где-то плачется лисица, —
Худо ей, — недобр ей час!
Други милые, примите
Времени седого сказ.

Краткий анализ на стихотворение: Марина Цветаева — Важа Пшавела «Раненый барс»

«Раненый барс» — стихотворение, созданное Мариной Цветаевой на основе произведения грузинского поэта Важи Пшавелы. Цветаева, знаменитая своей эмоциональной глубиной и выразительностью, бережно передает сильные чувства исходного текста, сохраняя его драматизм и трагическую красоту.

В центре стихотворения — образ раненого барса, символа дикой природы, силы и свободы. Барс, оказавшийся в смертельной опасности, испытывает глубокое страдание, и это страдание становится метафорой для человеческого опыта. В этом контексте раненый барс символизирует не только физическую боль, но и душевные муки, которые могут постигнуть любого человека.

Цветаева умело использует образы и метафоры, чтобы передать состояние барса. Она описывает его глазами, полными боли и отчаяния, и его раны, которые становятся символом глубоких внутренних ран и страданий. Стихотворение наполнено напряжением и драматизмом, что подчеркивается ритмом и интонацией стихов.

Один из ключевых аспектов стихотворения — противопоставление свободы и несвободы. Барс, олицетворяющий свободу и дикость, оказывается в ловушке, раненный и беспомощный. Это противопоставление усиливает трагизм ситуации и вызывает у читателя чувство сопереживания и сострадания.

Цветаева также акцентирует внимание на одиночестве барса. Он одинок в своем страдании, никто не может ему помочь или облегчить его боль. Это одиночество усиливает драматичность стихотворения и подчеркивает тему изоляции и отчуждения, которая часто встречается в творчестве Цветаевой.

Еще один важный элемент стихотворения — тема борьбы. Несмотря на свою раненость и беспомощность, барс продолжает бороться за свою жизнь. Это символизирует неукротимый дух и волю к жизни, несмотря на все трудности и препятствия. Эта тема борьбы и сопротивления, характерная для поэзии Цветаевой, придает стихотворению дополнительную глубину и силу.

Кроме того, в «Раненом барсе» можно увидеть отражение личных переживаний самой Цветаевой. Ее жизнь была наполнена страданиями и трагедиями, и через образ раненого барса она выражает свои собственные чувства и эмоции. Это придает стихотворению автобиографический оттенок и делает его еще более личным и проникновенным.

Таким образом, «Раненый барс» — это не просто перевод или адаптация произведения Важи Пшавелы, а глубокое и эмоциональное произведение, в котором Марина Цветаева использует многообразие поэтических средств для передачи сложных и многогранных чувств. Стихотворение поражает своей эмоциональной насыщенностью, драматизмом и философской глубиной, делая его одним из ярких примеров творчества Цветаевой и прекрасной интерпретации грузинского оригинала.